-
1 mit /D/
- с• совместное действие:Ich komme mit meinem Freund. - Я приду с моим другом.Mit ihm kann man Pferde stehlen. - С ним можно идти в разведку (посл.).• орудие, средство совершения действия (= mittels посредством):mit Kugelschreiber, mit Bleistift, mit Hand, (mit der) Maschine schreiben - писать шариковой ручкой, карандашом, от руки, на машинкеEr kann das nur mit Brille lesen. - Он может это читать только в очках.Er ist mit dem Abendzug gekommen. - Он прибыл вечерним поездом.Sie ist mit dem Auto gekommen. - Она приехала на машине.• способ совершения действия:Er aß mit (gutem) Appetit. - Он ел с (большим) аппетитом.Deutsch lernte er mit (großer) Beharrlichkeit. - Немецкий язык он учил с (большой) настойчивостью.Sie fuhr mit hoher Geschwindigkeit. - Она ехала с высокой скоростью.Mit (zitternder) Hand nahm er das Geld. - (Дрожащей) рукой он взял деньги.• для обозначения явления или состояния, которое сопровождается действием (чаще без артикля), также после der Aufwand затраты, der Lärm шум, die Schritte шаги:Das hat er mit großem Aufwand gemacht. - Это он сделал с большими затратами.Der Motorrad fuhr mit großem Lärm. - Мотоцикл ехал с большим шумом.Er stieg mit schweren, müden Schritten die Treppe hinauf. - Он тяжёлой, усталой походкой поднимался по лестнице.• предмет одежды:Wer ist dieser Herr mit Hut (mit Krawatte)? - Кто этот господин в шляпе (с галстуком)?• перед одушевлёнными и неодушевлёнными существительными (кроме абстрактных понятий):Er geht immer mit seinem Schirm spazieren. - На прогулку он всегда берёт зонтик.• какой-либо момент:Mit dem Startschuss sezten sich die Läufer in Bewegung. - После стартового выстрела бегуны устремились вперёд.• для обозначения времени (наступления чего-либо, возраста):Wir brachen Sonnenaufgang auf. - Мы отправились в путь с восходом солнца.Mit 7 Jahren ging ich in die Schule. - В семь лет я пошёл в школу.• условие (кроме индикатива прошедшего времени):Mit etwas / viel Glück kann er die Prüfung bestehen. - Если ему немного / сильно повезёт, он сдаст экзамен.Mit etwas mehr Zeit hätten wir diese Arbeit geschafft. - Имея немного больше времени, мы сделали бы эту работу.• принадлежность:Ich will ein Haus mit Garten haben. - Я хочу иметь дом с садом.Ein Zimmer mit Frühstück kostet 30 Euro. - Номер с завтраком стоит 30 евро.Ich möchte ein Eis mit Schlagsahne essen. - Я хотел бы съесть мороженое со взбитыми сливками.• перед существительными: der Dank спасибо, благодарность, das Interesse интерес, die Freude радость, das Bedauern сожаление:Mit großem Interesse verfolgten wir das Spiel. - С большим интересом мы следили за игрой.• в определённых конструкциях:mit Ausnahme von D - за исключениемmit Hilfe von D - с помощьюmit Bezug(nahme) auf A - ссылаясь наmit Rücksicht auf A - принимая во вниманиеГрамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > mit /D/
-
2 mit
- с• совместное действие:Ich komme mit meinem Freund. - Я приду с моим другом.Mit ihm kann man Pferde stehlen. - С ним можно идти в разведку (посл.).• орудие, средство совершения действия (= mittels посредством):mit Kugelschreiber, mit Bleistift, mit Hand, (mit der) Maschine schreiben - писать шариковой ручкой, карандашом, от руки, на машинкеEr kann das nur mit Brille lesen. - Он может это читать только в очках.Er ist mit dem Abendzug gekommen. - Он прибыл вечерним поездом.Sie ist mit dem Auto gekommen. - Она приехала на машине.• способ совершения действия:Er aß mit (gutem) Appetit. - Он ел с (большим) аппетитом.Deutsch lernte er mit (großer) Beharrlichkeit. - Немецкий язык он учил с (большой) настойчивостью.Sie fuhr mit hoher Geschwindigkeit. - Она ехала с высокой скоростью.Mit (zitternder) Hand nahm er das Geld. - (Дрожащей) рукой он взял деньги.• для обозначения явления или состояния, которое сопровождается действием (чаще без артикля), также после der Aufwand затраты, der Lärm шум, die Schritte шаги:Das hat er mit großem Aufwand gemacht. - Это он сделал с большими затратами.Der Motorrad fuhr mit großem Lärm. - Мотоцикл ехал с большим шумом.Er stieg mit schweren, müden Schritten die Treppe hinauf. - Он тяжёлой, усталой походкой поднимался по лестнице.• предмет одежды:Wer ist dieser Herr mit Hut (mit Krawatte)? - Кто этот господин в шляпе (с галстуком)?• перед одушевлёнными и неодушевлёнными существительными (кроме абстрактных понятий):Er geht immer mit seinem Schirm spazieren. - На прогулку он всегда берёт зонтик.• какой-либо момент:Mit dem Startschuss sezten sich die Läufer in Bewegung. - После стартового выстрела бегуны устремились вперёд.• для обозначения времени (наступления чего-либо, возраста):Wir brachen Sonnenaufgang auf. - Мы отправились в путь с восходом солнца.Mit 7 Jahren ging ich in die Schule. - В семь лет я пошёл в школу.• условие (кроме индикатива прошедшего времени):Mit etwas / viel Glück kann er die Prüfung bestehen. - Если ему немного / сильно повезёт, он сдаст экзамен.Mit etwas mehr Zeit hätten wir diese Arbeit geschafft. - Имея немного больше времени, мы сделали бы эту работу.• принадлежность:Ich will ein Haus mit Garten haben. - Я хочу иметь дом с садом.Ein Zimmer mit Frühstück kostet 30 Euro. - Номер с завтраком стоит 30 евро.Ich möchte ein Eis mit Schlagsahne essen. - Я хотел бы съесть мороженое со взбитыми сливками.• перед существительными: der Dank спасибо, благодарность, das Interesse интерес, die Freude радость, das Bedauern сожаление:Mit großem Interesse verfolgten wir das Spiel. - С большим интересом мы следили за игрой.• в определённых конструкциях:mit Ausnahme von D - за исключениемmit Hilfe von D - с помощьюmit Bezug(nahme) auf A - ссылаясь наmit Rücksicht auf A - принимая во вниманиеГрамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > mit
-
3 по какому праву?
По какому такому праву Вы это сделали? – Mit welchem Recht haben Sie das getan?
Русско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > по какому праву?
-
4 жалеть
, <по> bedauern (В od. о П A), Mitleid haben (mit jemandem); nachtrauern (D); schonen (a. Р), sparen (mit D); я его жалею er tut mir leid; он жалеет денег das Geld ist ihm zu schade; не жалеть трудов keine Mühe scheuen; не жалея сил ohne sich zu schonen* * *жале́ть, < по-> bedauern (В oder о П A), Mitleid haben (mit jemandem); nachtrauern (D); schonen (auch Р), sparen (mit D);я его́ жале́ю er tut mir Leid;Барбо́ра жале́ет де́нег das Geld ist Barbora zu schade;не жале́ть трудо́в keine Mühe scheuen;не жале́я сил ohne sich zu schonen* * *жале́|ть2. (сожале́ть) bedauern3. (бере́чь) schonen, sparenне жале́ть трудо́в keine Mühe scheuen* * *v1) gener. Mitleid (mit j-m) haben (кого-л.), Mitleid mit (j-m) häben (кого-л.), bedauern (кого-л., что-л.), beklagen (кого-л., о чем-л.), bereuen (о чём-л.), bereuen (о чем-л.), kargen (что-л.), mißgönnen (что-л. для кого-л.), nachweinen (кого-л., что-л.), schonen, bedauern, bejammern, bemitleiden (кого-л.)2) pompous. beklagen (кого-л., о чём-л.) -
5 иметь связь
v1) gener. Konnex mit (j-m) häben (с кем-л.), (любовную) mit (j-m) ein Verhältnis häben (с кем-л.)2) colloq. (любовную)( с кем-л) ein Verhältnis (mit jmd) haben, (любовную)(с кем-л.) eine Affäre (mit jdm.) haben, herummachen mit (интимную), rummachen mit (интимную)3) milit. Verbindung haben -
6 иметь много хлопот
v1) gener. (с чем-л., с кем-л.) (viel) Ärger mit (etw., j-m) haben, seine liebe Not (mit j-m) haben (с кем-л.), viel Arbeit mit (etw.) haben (с чем-л.)2) colloq. den Kopf voll haben, seinen lieben mit (j-m) häben (с кем-л.) -
7 быть в ссоре
v1) gener. (с кем-л.) (mit j-m) zerfallen sein, (с кем-л.) Händel mit (j-m) häben, einen Tanz mit (j-m) häben (с кем-л.), in Streit mit (j-m) liegen (с кем-л.), (с кем-л.) mit (j-m) zerfallen sein2) pompous. (с кем-л.) Händel (mit j-m) haben -
8 сочувствовать
vgener. Mitleid (mit j-m) haben (кому-л.), Mitleid mit (j-m) häben (кому-л.), bemitleiden (кому-л.), mit (j-m) Mitgefühl häben (кому-л.), mit (j-m) empfinden (кому-л.), mitleiden (кому-л.), (j-m) nachfühlen (в чём-л. кому-л.), sich in j-s Lage versetzen (кому-л.), sympathisieren (кому-л., чему-л.), zustimmen, (j-m) nachempfinden (в чём-л. кому-л.), teilnehmen (чьему-л. горю и т. п.), mitempfinden (в чём-л., чему-л.), mitfühlen (чему-л.), nachfühlen (чему-л.), teilnehmen (an D) (чьему-л. горю) -
9 враждовать
auf dem Kriegsfuß stehen, sich befeinden, in Zwist leben вражеский feindlich; Feindes-* * *враждова́ть auf dem Kriegsfuß stehen, sich befeinden, in Zwist leben* * *вражд|ова́ть<-у́ю, -у́ешь> нсвнпрх (с кем-л.) auf dem Kriegsfuß stehen mit +dat* * *v1) gener. (mit j-m) in Fehde liegen (с кем-л.), auf (dem) Kriegsfuß mit (j-m) stehen, auf dem Kriegsfuß (mit j-m) leben, auf dem Kriegsfuß (mit j-m) stehen, befinden (с кем-л.), brouillieren, hadern (из-за чего-л.), nachtragen, befeinden (с кем-л.)2) colloq. es mit (j-m) häben (с кем-л.), sich bei den Haaren haben (sich) in den Haaren liegen3) obs. fehden, mit (j-m) die Strebekatze ziehen (с кем-л.)4) poet. befenden (с кем-л.)5) hist. in Fehde liegen (с кем-л.)6) pompous. hadern, befehden (с кем-л.) -
10 легко справиться
adv1) gener. ein leichtes Spiel mit (j-m) häben (с кем-л.)2) colloq. (ein) leichtes Spiel (mit j-m) haben (с кем-л.), leichtes Spiel (mit j-m) haben (с кем-л.) -
11 возиться
вози́ться sich zu schaffen machen, hantieren; ausgelassen sein; fam sich abgeben; sich abrackern; herumfummeln, trödeln* * *вози́ться<вожу́сь, во́зишься> нсв1. разг (занима́ться кропотли́вым де́лом) hantieren, sich zu schaffen machenвози́ться в ку́хне sich in der Küche zu schaffen machen2. (ме́дленно рабо́тать с кем-л./чем-л.) sich abrackern, sich abmühen mit +dat* * *v1) gener. abmühen (ñ ÷åì-ë., ñ êåì-ë.; sich), an etw. (D) herumdoktern (с чем-л.), herumhantieren (с чем-л.), herumrumoren, leiern, nesteln (со шнурками, с завязками, с застёжкой), pimpern (о половом сношении), ranzen, seine liebe Not (mit j-m) haben, sich (D) mit etw. (D; im Zimmer) zu schaffen mächen (в комнате; с чем-л.), sich bemengen (с кем-л., с чем-л.), sich schleppen, sich tummeln, täppeln, tüfteln (с чем-л.), betütteln (с кем-то), (an D) herummurksen (с чем-л.), rammeln2) colloq. abrackern (с чем-л.), balgen (sich), bosseln (с чем-л.), hantieren (с чем-л.), herumbalgen (sich), herumfuhrwerken, herumhantieren, herumkrebsen, herummachen (с чем-либо, с кем-либо), herummachen an D (с чем-либо), herumplagen (ñ êåì-ë., ñ ÷åì-ë.; sich), herumwursteln, katzbalgen (sich), rummachen mit (с чем-либо), rängeln, sich abgeben (с кем-л., с чем-л.), sich herumbalgen, trödeln, wursteln, (с чем-л) zu knacken haben, (долго) herumfummeln (с чем-л., над чем-л.), herumwirtschaften, kampeln, pusseln3) dial. rölzen4) liter. trendeln (с чем-л.)5) swiss. behaben sich, bäscheln6) S.-Germ. rackern, sich rackern7) avunc. sich abrackern (с чем-л.), (an D) murksen (с чем-л.), fummeln, (без толку) herummurksen (с чем-л.)9) mid.germ. nuppern (с чем-л.)10) low.germ. klütern (с чем-л.) -
12 иметь контакт
-
13 tun
<с>делать; hineintun, machen, verüben; Pflicht выполнять < выполнить>; ( zufügen) причинять <нить>, наносить <нести>; ( sich verhalten) вести/держать себя; es mit... zu tun haben иметь дело с (Т); ich habe viel zu tun я очень занят(а), у меня много дел; er hat nichts zu tun ему нечего делать; sie hat mit... nichts zu tun она не имеет никакого отношения к (Д); ich will mit... nichts zu tun haben я не хочу иметь ничего общего с (Т); was soll ich tun? что (же) мне делать? -
14 радоваться
v1) gener. (seine) Freude (an etw.) haben (чему-л.), (seine) Freude an etw. häben (чему-л.), (über etw.) froh sein (чему-л.), (чему-л.) einer Sache (G) froh sein, einer Sache (G) froh werden (чему-л.), (об) erfreut sein (чему-л.), jubeln, seinen Spaß an etw. (D) häben (чему-л.), seinen Spaß mit etw. (D) häben (чему-л.), sich auf etw. (A) freuen (чему-л.), sich freuen (G или: ьber A чему-л. совершившемуся, auf A чему-л. предстоящему), sich freuen (G, ьber A чему-л. совершившемуся; auf A чему-л. предстоящему), sich freuen an etw. (D) (напр., полученному подарку; чему-л.), sich weiden (чему-л.), sich weiden (÷åìó-ë.; an D), mitfreuen (âìåñòå ñ êåì-ë.; sich), (an D) sich erfreuen (чему-л.)2) poet. jubeln und frohlocken -
15 быть в связи
vcolloq. (с кем-л.)(любовной) es (mit j-m) haben, (с кем-л.)(любовной) es mit (j-m) häben -
16 Мы пахали
(И. Дмитриев. Муха - 1803 г.) "Wir haben gepflügt" (I. Dmitrijew. Die Fliege). In Dmitrijews Fabel hat der Ochse den ganzen Tag auf dem Acker hart gearbeitet und kehrt nun in seinen Stall zurück. Die Fliege, die die ganze Zeit auf seinen Hörnern gesessen hat, wird gefragt, was sie heute gemacht habe, und antwortet mit Stolz: "Wir haben gepflügt". Das Zitat wird ironisch gebraucht, wenn jmd. Eindruck erwecken will, er habe mit gearbeitet, während das in Wirklichkeit nicht der Fall war. -
17 играть
v1) gener. Musik machen (на музыкальном инструменте), Musik mächen (на музыкальном инструменте), agieren (кого-л.; на сцене), bespielen (на каком-л. музыкальном инструменте), bändeln, bäscheln, jeuen (в азартные игры), mimen (кого-л., что-л.), mitwirken (в спектакле), moussieren (о вине), musizieren (на музыкальных инструментах), perlen, schimmern (напр., о драгоценных камнях), schimmern (о драгоценном камне), sein Spiel (mit j-m) haben (издеваться над кем-л.; с кем-л.), sein Spiel (mit j-m) treiben (издеваться над кем-л.; с кем-л.), spielen (во что-л., чем-л., на чём-л.), spielen (mit D), umspielen (вокруг кого-л., вокруг чего-л.), schauspielern (об актёре), blasen (на духовых инструментах), aufspielen, vorspielen (что-л. кому-л.), durchspielen (без перерыва какое-л. время)2) comput. zocken (в компьтерные игры)3) colloq. (плохо) klimpern (на музыкальном инструменте), zoggen (чаще на компьютере, также в карты), (в компьютерные игры) daddeln, machen4) card.term. tempeln (в азартную игру)5) law. Jobbern, spekulieren6) fin. an der Börse spielen7) movie. schauspielen8) mus. intonieren, abspielen (с листа)9) theatre. eine Gestalt verkörpern (кого-л.), nachspielen10) pompous. umspielen (вокруг чего-л.)11) f.trade. spielen -
18 иметь больные лёгкие
Универсальный русско-немецкий словарь > иметь больные лёгкие
-
19 повздорить
v1) gener. aneinandergeraten (mit D), auflegen (с кем-л.), einen Auftritt (mit j-m) haben (с кем-л.), plänkeln2) colloq. sich in die Locken fahren, aneinandergeraten -
20 ссориться
v1) gener. (sich) uneinig sein (über etw.), Krakeel mächen, Mäuse mit (j-m) häben (с кем-л.), in Streit geraten, miteinander zanken, sich beißen, sich reiben, sich schelten, sich streiten, sich verstreiten, sich zanken, sich zergen, streiten (из-за чего-л.; часто с sich), untereinander zanken, zaustern, zawwern, zoffen, krickeln, (mit D; сильно) sich haaren2) colloq. Krakeel machen, kabbeln, kebbeln, kibbeln, krakeelen, sich herumärgern (с кем-л.), sich kabbeln, sich kampeln, sich krachen, (вечно) herumärgern (ñ êåì-ë.; sich)3) dial. koldern4) obs. sich schelten (с кем-л.)5) liter. sich zweien6) jocul. sich raufen7) S.-Germ. kippeln8) avunc. stänkern (с кем-л.)9) pompous. hadern
См. также в других словарях:
Mit Zitronen gehandelt haben — Die umgangssprachliche Wendung bedeutet »mit einem Vorhaben o. Ä. Pech gehabt, sich verkalkuliert haben«: Wenn die Stadt die Grundstücke nicht bebaut, haben die Spekulanten mit Zitronen gehandelt. Möglicherweise geht diese Redewendung auf die… … Universal-Lexikon
etwas mit j-m haben — [Redensart] Auch: • sich danebenbenehmen • sich unmöglich benehmen • es wild treiben • ein Theater machen • eine Szene machen … Deutsch Wörterbuch
(Wohl) mit Reißnägeln gegurgelt haben — [Wohl] mit Reißnägeln gegurgelt haben Mit der umgangssprachlichen Redensart kommentiert man jemandes heisere oder raue Stimme: Hast du mit Reißnägeln gegurgelt? Oder liegts am Nikotinspargel? … Universal-Lexikon
Weisheit mit Löffeln gegessen haben — Weisheit mit Löffeln gefressen haben (umgangssprachlich); klug tun … Universal-Lexikon
Weisheit mit Löffeln gefressen haben — Weisheit mit Löffeln gegessen haben (umgangssprachlich); klug tun … Universal-Lexikon
Die Weisheit (auch) nicht mit Löffeln gefressen haben — Die Weisheit [auch] nicht mit Löffeln gefressen haben; glauben (oder: meinen), die Weisheit mit Löffeln gefressen (oder: [alleine] gepachtet) zu haben Diese beiden bildhaften Redewendungen sind in der Umgangssprache gebräuchlich und umschreiben … Universal-Lexikon
ein Liebesverhältnis mit j-m haben — [Redensart] Auch: • sich danebenbenehmen • sich unmöglich benehmen • es wild treiben • ein Theater machen • eine S … Deutsch Wörterbuch
ein Verhältnis mit j-m haben — [Redensart] Auch: • sich danebenbenehmen • sich unmöglich benehmen • es wild treiben • ein Theater machen • eine Szene m … Deutsch Wörterbuch
Wie Kinder Schlachtens mit einander gespielt haben — ist der Titel zweier Märchen (Typ 2401 nach Aarne und Thompson), die in den Kinder und Hausmärchen der Brüder Grimm nur in der Erstauflage von 1812 an Stelle 22 enthalten waren (KHM 22a). Inhalt In Franecker in Westfriesland spielen fünf und… … Deutsch Wikipedia
Haben — Haben, verb. irreg. neutr. Präs. ich habe, du hast, er hat, wir haben, ihr habet oder habt, sie haben; Imperf. ich hatte, Conj. ich hätte; Mittelw. gehabt; Imperat. habe. Es nimmt in den vergangenen Zeiten sich selbst zum Hülfsworte an, und ist… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
haben — haben: Das gemeingerm. Verb (mhd. haben, ahd. habēn, got. haban, engl. to have, schwed. hava) gehört zu der Wortgruppe von ↑ heben und beruht auf einem Bedeutungswandel von »fassen, packen« zu »halten, haben«. Es ist nicht mit lat. habere… … Das Herkunftswörterbuch